هل يستطيع زيلينسكي تغيير صورة أوكرانيا في العالم؟

UA|TV
19.06.12

بقلم: بيتر ديكينسون

إن الترويج للترجمة الصحيحة لأسماء المناطق والمدن الأوكرانية في وسائل الإعلام الناطقة بالإنجليزية، هو جزء من جهود كبيرة للتخلص من بقايا الهيمنة التاريخية لروسيا، وتصحيح مسار ثقافي يتعلق بالهوية الأوكرانية المتميزة.

البداية من كتابة اسم رئيسنا الجديد، الأمر الذي أثار هذا نقاشاً حيوياً بين الصحفيين والمعلقين الناطقين باللغة الإنجليزية والمتخصصين في موضوع أوكرانيا؛ فالبعض يفضل كتابة Zelensky هكذا مختومة بحرف واي الانجليزي ، وآخرون ختمه بحرف الآي Zelenskyi.

القصة بدأت فجأة في نهاية شهر أيار\مايو، وذلك عندما تبنت الإدارة الرئاسية تهنئة رسمية لاسم زيلينسكي باللغة الإنجليزية، مما سبب ارتباكا لدى الجميع.

بطبيعة الحال، لن يكون من المنصف انتقاد كتابة أو تهجئة اسم زيلينسكي بالتحديد، فعادة ما يحدث خلط فيما يتعلق بكتابة الأسماء الأوكرانية بالإنجليزية، وهذه قاعدة شائعة وليست استثناء.

أظهرت السنوات الخمس الأخيرة من الحرب الهجينة مع روسيا حجم المشكلة المرتبطة بتدني سمعة أوكرانيا على الساحة الدولية، إلى جانب الافتقار إلى الأدوات التي استخدمها الكرملين بمهارة لنسج جميع أنواع الروايات الكاذبة.

استندت معظم اتهامات موسكو السخيفة إلى وضع أوكرانيا على أنها لا تحتل مكانة مرموقة في العالم، والحديث عن كتابة النسخ الإنجليزية المنسقة للأسماء الأوكرانية لن يفيد في حرب المعلومات، وهذا يعطي انطباعاً خاطئاً وغير مفهوم عن الدولة ويسبب الإرباك، فكتابة أسماء الأشخاص قابلة للتغيير والنقاش.

لا ينبغي الخلط بين هذا الأمر والقضية المثقلة بأعباء سياسية، وهي كتابة أسماء المدن الأوكرانية بشكل صحيح، وفي هذا السياق، يبدو أن القرار الأخير الذي اتخذته صحيفة The Guardian البريطانية باستبدال Kiev  بـ Kyiv، يعد إنجازاً ضئيلاً، لكنه مهم من أجل تثبيت الهوية الوطنية الأوكرانية على الساحة العالمية.

لذلك، عندما تكون الكلمات المترجمة من الروسية والتي عفا عليها الزمن مثل Kharkov موجودة في تغطية الأحداث في أوكرانيا فإن هذا لا شك يعطي افتراضات حول الانحياز لموسكو.

نادراً ما يتم تطبيق هذا المنطق لحل التناقضات حول تهجئة الأسماء الأوكرانية، على العكس من ذلك، يمكن أن ترتبط هذه الأمور بعشوائية غريبة، يمارسها الكثيرون بدءاً من العاملين في خدمة جوازات السفر وانتهاءً بأهواء بعض الصحفيين.

التوضيح الأخير للرئيس الجديد هو خطوة إيجابية في الاتجاه الصحيح، والتي ينبغي أن تشجع المزيد من الشخصيات العامة في أوكرانيا على توضيح الهوية الأوكرانية الصحيحة باللغة الإنجليزية.

قد يستغرق الأمر وقتاً طويلاً، فتقديم أوكرانيا من خلال إبرازها للبعد القومي والحفاظ على الهوية الوطنية،  ما هو في الواقع إلا ملحمة غير مكتملة الأحداث، وستدوم فترة من الوقت، وبعد ما يقرب من ثلاثة عقود من الاستقلال، سيكون من الجيد أن نتفق على الأقل على كيفية كتابة أسماء الأشخاص.

المصدر: nv.ua
التاريخ: 19.06.12
التصنيفات: أوكرانيا
المشاركة:
أبرز الأخبار على UA|TV